Vés al contingut

Futabatei Shimei

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
En aquest nom japonès, el cognom és Futabatei.
Plantilla:Infotaula personaFutabatei Shimei

Futabatei Shimei, vora el 1933 Modifica el valor a Wikidata
Nom original(ja) 二葉亭 四迷 Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement(ja) 長谷川 辰之助 Modifica el valor a Wikidata
28 febrer 1864 Modifica el valor a Wikidata
Mort10 maig 1909 Modifica el valor a Wikidata (45 anys)
golf de Bengala Modifica el valor a Wikidata
Causa de morttuberculosi
pneumònia Modifica el valor a Wikidata
SepulturaCementiri Somei, 1-イ5-37
Japanese Cemetery Park (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
NacionalitatJapó
FormacióEscola Senshū
Escola de Llengües Estrangeres de Tòquio
Universitat Hitotsubashi Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupacióesperantista (1902–), novel·lista, escriptor, traductor, periodista Modifica el valor a Wikidata
Activitat1886 Modifica el valor a Wikidata -
OcupadorAcadèmia de Guerra de l'Exèrcit
Osaka Asahi Shimbun (en) Tradueix
Escola de Guerra Naval
Escola de Llengües Estrangeres de Tòquio
Tokyo Asahi Shimbun (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
GènereCrítica i novel·la
MovimentRealisme
ProfessorsHayashi Seijuro (en) Tradueix, Uchimura Yūsuke, Léon Metchnikoff, Kurono Yoshibumi (en) Tradueix i Tsuneichirō Furukawa (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
LlenguaJaponès
Obra
Obres destacables


Find a Grave: 6135676 Project Gutenberg: 36661 Modifica el valor a Wikidata
Pàgines de l'obra de Shimei Heibon 平凡 (1907).

Futabatei Shimei (japonès: 二葉亭 四迷, Futabatei Shimei) (Edo, 4 d'abril de 1864golf de Bengala, 10 de maig de 1909) nascut Hasegawa Tatsunosuke[1] (長谷川 辰之助, Hasegawa Tatsunosuke) va ser un escriptor, traductor i crític literari japonès. És considerat el creador de novel·la japonesa moderna.[2]

Biografia

[modifica]

El seu pare pertanyia a una família samurai de baix rang, motiu pel qual va ser matriculat en una escola tradicional samurai, on va estudiar els clàssics xinesos.[3] Posteriorment, a partir de 1881, va estudiar a les Escola de Tòquio de Llengües Estrangeres, on es va especialitzar en l'estudi del rus, amb la finalitat de convertir-se en diplomàtic.[4] Però, després del tancament de l'escola i influenciat per les idees literàries de Tsubouchi Shōiō i per l'obres dels escriptors del realisme rus, va decidir convertir-se en escriptor.[4] El 1902 va aprendre esperanto a Rússia i el 1906, de retorn al Japó, va publicar Sekaigo, el primer diccionari esperanto-japonès.[5]

Gran coneixedor de la literatura russa, va traduir al japonès obres de Gógol, Tolstoi, Dostoievski i Turguénev.[6] Com a deixeble i amic de Tsubouchi Shōiō, va plasmar en les seves obres l'ideal literari realista del seu mestre.[7] Se'l considera el creador del llenguatge literari japonès modern, on conflueixen el llenguatge literari tradicional i el llenguatge col·loquial modern, sent dels primers escriptors a familiaritzar al lector mitjà japonès amb la novel·la moderna, que descriu als personatges de manera que el lector pugui identificar-se amb ells.[6][7] La seva primera obra important, Ukigumo [Núvols flotants], reflecteix la influència de Turguénev i Gontxarov i és considerada la primera novel·la japonesa moderna.[7] Va ser llegida prèviament a la seva publicació per Tsubouchi Shōiō, sent revisada seguint el seu consell i la seva primera part es va publicar amb el nom imprès de Shōiō com a autor.[8]

Shimei va abandonar la seva prometedora carrera literària en favor d'activitats diplomàtiques i periodístiques.[1] Va ser corresponsal a Rússia del diari japonès Asahi Shimbun.[9] Va emmalaltir de tuberculosi[10] i va morir, el 10 de maig de 1909, en algun lloc del golf de Bengala, a bord d'un vaixell amb destinació Japó.[1] Va ser incinerat i enterrat a Singapur.[9]

L'origen del seu nom de ploma està en la maledicció que el seu pare li va dir quan ell li va comentar que aspirava a estudiar literatura: Kutabatte shimee (くたばって仕舞え), «Mor-te!».

Obres

[modifica]
Crítica
  • Shōsetsu Sōrom 小説総論 (1886)
Novel·les
  • Ukigumo 浮雲 (1887)
  • Sono Omokage 其面影 (1906)
  • Heibon 平凡 (1907)

Referències

[modifica]
  1. 1,0 1,1 1,2 Sōseki Natsume, Marvin Marcus. Reflections in a glass door: memory and melancholy in the personal writings of Natsume Sōseki (en anglès). University of Hawaii Press, 2009, p. 267. ISBN 9780824833060. 
  2. Hiroko Cockerill. Style and narrative in translations: the contribution of Futabatei Shimei (en anglès). St. Jerome Pub., 2006, p. 281. ISBN 9781900650915. 
  3. Masao Miyoshi. Accomplices of silence: the modern Japanese novel (en anglès). University of California Press, 1974, p. 194. ISBN 9780520025400. 
  4. 4,0 4,1 Nanette Twine. Language and the modern state: the reform of written Japanese (en anglès). ¡: Taylor & Francis, 1991, p. 329. ISBN 9780415009904. 
  5. Konishi, Sho «Translingual World Order: Language without Culture in Post-Russo-Japanese War Japan». The Journal of Asian Studies, 72, 1, 2013, pàg. 91-114.
  6. 6,0 6,1 Dámaso López García. Teorías de la traducción: antología de textos (en castellà). Cuenca: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 1996, p. 623. ISBN 84-88255-88-8. 
  7. 7,0 7,1 7,2 Mikiso Hane. Breve historia de Japón (en castellà). Madrid: Alianza Editorial, 2007, p. 362. ISBN 978-84-206-5566-6. 
  8. Hisaaki Yamanouchi. The Search for Authenticity in Modern Japanese Literature (en anglès). Cambridge University Press, 1980. ISBN 0 521 29974 8. 
  9. 9,0 9,1 Susan Tsang y Edward Hendricks. Discover Singapore: the city's history & culture redefined (en anglès). Marshall Cavendish, 2008, p. 208. ISBN 9789812613653. 
  10. John Scott Miller. Historical dictionary of modern Japanese literature and theater (en anglès). Scarecrow Press, 2009, p. 191. ISBN 9780810858107. 

Enllaços externs

[modifica]